温庭筠: 送人东游/ wen tingyun: to a friend bound east
送人东游
温庭筠
荒戍落黄叶, 浩然离故关。
高风汉阳渡, 初日郢门山。
江上几人在? 天涯孤棹还。
何当重相见? 樽酒慰离颜。
to a friend bound east
wen tingyun
the old fort brims with yellow leaves....
you insist upon forsaking this place where you have lived.
a high wind blows at hanyang ferry
and sunrise lights the summit of yingmen....
who will be left for me along the upper yangzi