卢纶: 晚次鄂州/ Lu Lun: A NIGHT-MOORING AT WUCHANG

❖ 来源:不详 ❖ 作者:未知 我要纠错 收藏本文 复制链接 0

卢纶: 晚次鄂州/ lu lun: a night-mooring at wuchang

晚次鄂州

卢纶

云开远见汉阳城, 犹是孤帆一日程。

估客昼眠知浪静, 舟人夜语觉潮生。

三湘愁鬓逢秋色, 万里归心对月明。

旧业已随征战尽, 更堪江上鼓鼙声。

 

a night-mooring at wuchang

lu lun

far off in the clouds stand the walls of hanyang,

another day's journey for my lone sail....

though a river-merchant ought to sleep in this calm weather,

i listen to the tide at night and voices of the boatmen.

...my thin hair grows wintry, like the triple xiang streams,

three thousand miles my heart goes, homesick with the moon;

but the war has left me nothing of my heritage --

and oh, the pang of hearing these drums along the river!

  • 关键字:
友友评论:
内容相关随机推荐:
    暂无相关信息!
站点资源 三思英语 版权所有 翻版必究
蜀ICP备09034711号-7 中国 · 四川 · 万源 浏览建议设置:1400*1050
Copyright © 2022 www.34en.com All Rights Reserved.
{KS_统计系统}