普希金经典爱情诗歌:To A.P. Kern 致克恩(双语)

❖ 来源:不详 ❖ 作者:未知 我要纠错 收藏本文 复制链接 0

早在1819年普希金就与克恩在彼得堡相识,并被她的美貌所震动。那年她才19岁,却已嫁给一位大她35岁的老将军。此时的重逢唤起幽禁中的普希金心中的美好感情。尽管克恩美若天仙,但诗人并不正面描述其外形美,而是反复抒写女友给他带来的心理感受与精神滋润,强调和对比克恩“降临”前后的神奇变化,显示了生活中“纯真之美”的巨大力量。普希金逝世后,大作曲家格林卡为诗谱曲,从此广为传唱。

to a.p. kern 致克恩 中英对照:

我记得那美妙的瞬间:
你就在我的眼前降临,
如同昙花一现的梦幻,
如同纯真之美的化身。
i remember a wonderful moment
as before my eyes you appeared,
like a vision, fleeting, momentary,
like a spirit of the purest beauty.

我为绝望的悲痛所折磨,
我因纷乱的忙碌而不安,
一个温柔的声音总响在耳边,
妩媚的身影总在我梦中盘旋。
in the torture of hopeless melancholy,
in the bustle of the world's noisy hours,
that voice rang out so tenderly,
i dreamed of that lovely face of yours.

  • 关键字:
友友评论:
内容相关随机推荐:
    暂无相关信息!
站点资源 三思英语 版权所有 翻版必究
蜀ICP备09034711号-7 中国 · 四川 · 万源 浏览建议设置:1400*1050
Copyright © 2022 www.34en.com All Rights Reserved.
{KS_统计系统}