网络新词(英文:Network new words),指的是“网络用语”,即多在网络上流行的非正式语通常来源于影视网络热门用语,在更多的是因为某一社会现象,因而产生了一些被大家都接受的说法。通常分为几个大类:谐音型,拼音缩写型,象形动作型,英文缩写型,数字型,行业专用型,例如:
弹幕(bullet comments)
网络论坛(forums)
新闻(news reports)
PPL:people,人们
PLZ:please,请。
RUOK:Are you OK?
IOWAN2BWU:I only want to be with you
M$ULKeCraZ:Miss you like crazy
CUL8R:see you later。
IMHO:In my humble opinion
1314:一生一世
由于信息科技发展迅速,新词新义不断产生,每年度都会进行网络新词的评选,再加上媒体等的聚焦,使得网络新语的认可度不断提高,并日益融入人们生活中。请看下列2021年出现的网络新词新语:
1、觉醒年代 (The Age of Awakening)
回溯中国共产党的孕育和创立过程(trace the founding process of the Communist Party of China)
生动再现中国近代历史的大变局(a vivid recreation of the great changes in China's modern history)
播出后广受好评(it has been well-received by viewers)
2、YYDS是“永远的神”的拼音缩写=GOAT
高度敬佩和崇拜(deep admiration for someone)
英文缩略词:GOAT( greatest of all time),可理解成“永远的神”
3、双减指进一步减轻义务教育阶段学生作业负担和校外培训负担(ease the burden of excessive homework and off-campus tutoring for students undergoing compulsory education)
其目标是提升学校教育教学质量和服务水平,合理安排作业,学校提供课后服务基本满足学生需要。
4、破防原指在游戏中突破了对方的防御,使对方失去防御能力(someone's defense is torn down)
现指因遭遇到事或看到信息后情感上受到很大冲击(overwhelmed),内心深处被触动,心理防线被突破(emotionally vulnerable)。
5、元宇宙(metaverse)源于科幻小说《雪崩》
扩展现实XR(extended reality)
数字孪生(digital twin)
区块链(blockchain)
人工智能AI(artificial intelligence)
虚实相融的互联网应用和社会生活形态(lifestyle that combines both the digital and physical world)
太绝了、太好了(awesome,breathtaking, marvellous, unbelievable)
6、躺平是一种解压和调整方式,是改变不了环境便改变心态的自我解脱。
躺平(lie flat/be a couch potato)
不做任何反抗(surrender under pressure and give up fighting)
短暂“躺平”不是放弃,而是为了积聚能量,更好地重新出发(lying flat for now is not giving up, but saving energy for a new journey)。
7、伤害性不高,侮辱性极强:没有实质性危害,但是却令人很难堪。
一些西方媒体对中国人形象的包装刻画实在是"伤害性不高,侮辱性极强"(it is not that hurtful but extremely embarrassing)。
8、我看不懂,但我大受震撼源自导演李安在纪录片《打扰伯格曼》(2013)里评价一部影视作品的话。
我看不懂,但我大受震撼(I didn't get it , I was just in awe)
表示自己对某件事情的不解、震惊(feeling astounded or confused about something)
9、强国有我源自建党百年天安门广场庆典上青年学子的庄严宣誓。
强国有我(we are ready to build a powerful China)
请党放心,强国有我(Please rest assured, we are ready to build a powerful China)
对党和人民许下的庄重誓言(commitment to the Party and the people)
中国青年的志气、骨气、底气(the ambition, grit, and determination of the Chinese youth)