香港英语的历史可以追溯至17世纪早期与英国的通商。在1842年中英第一次鸦片战争后,香港租借给英国,那时起英语开始被广泛讲授和使用。随着许多教会学校的建立,1911年成立香港大学,英语作为讲授媒介直至今天。而当1967年共产党人领导的“反英抗暴”成功后,中国话开始在教育界与英语并行成为正式媒介。从1970年代至1990年代,当香港正式归还中国,经济、社会和教育均产生巨大变化。虽然更多的富人将子女送去海外接受教育,但留在香港的较贫穷的孩子也能得到接受双语教育的机会。因此更多的孩子能在“盎格鲁-中文”中学里学习英语(Bolton,2000)。而香港也建立了更多采用英语为讲授媒介的大学。
Bacon-Shone和Bolton (1998)报告说人们认为懂英语的比例已从1983年的6.6%升至1993年的33.7%以及1996年的38.1%。 但是港式英语并未在本地族群里受到广泛认同。Tsui和Bunton(2000)通过分析一千条信息中的语言因素来调查相关英语教师的态度。102人的样本人群包括了85个非英语母语者和17个英语母语者,由他们提出正确使用英语和可接受度的可靠来源。他们认为最权威的来源是英语母语国家特别是英国的字典和语法或用法书籍。他们反对并批评使用香港本地出版的课本或其他媒介。尽管许多语言学家和教师分辨出很多英语的本地读法和词汇,但是港式英语看上去并不为大多数教师所接受。