Writings ofHanfeizi ·Five Bookworms :
故事出自《韩非子·五蠹》,大意是说:
In the state of Song, there was a farmer,
宋国有个农民,
and in his fields stood a tree stump.
他的田地中有一棵树桩。
A hare, which was running very fast, dashed against the stump and died,having broken its neck.
一天,一只跑得飞快的兔子撞在了树桩上,扭断了脖子而死。
Therefore, the farmer abandoned his plough and waited by the tree stump,
从此,那个农民荒废了他的耕作,天天等在树桩旁,
hoping to get another hare.
希望能再得到只免子。
Of course, he did not get his hare but became a laughing stock in the state of Song.
当然,兔子没有等到,他自己却成了宋国的笑柄。
Now the phrase is used to satirize those who rigidly adhere to limited experience and refuse to adapt themselves to the changing situation,
后人就用“守株待兔”一词来比喻拘泥于狭隘的经验、不知变通,
or those who trust foolishly to chance and luck.
或妄想不劳而获、坐享其成。