刘长卿: 饯别王十一南游/ liu changing: on seeing wang leave for the south
饯别王十一南游
刘长卿
望君烟水阔, 挥手泪沾巾。
飞鸟没何处? 青山空向人。
长江一帆远, 落日五湖春。
谁见汀洲上, 相思愁白苹?
on seeing wang leave for the south
liu changing
toward a mist upon the water
still i wave my hand and sob,
for the flying bird is lost in space
beyond a desolate green mountain....
but now the long river, the far lone sail,
five lakes, gleam like spring in the sunset;
and down an island white with duckweed
comes the quiet of communion.