李商隐: 北青萝/ li shangyin: north among green vines
北青萝
李商隐
残阳西入崦, 茅屋访孤僧。
落叶人何在? 寒云路几层。
独敲初夜磬, 闲倚一枝藤。
世界微尘里, 吾宁爱与憎。
north among green vines
li shangyin
where the sun has entered the western hills,
i look for a monk in his little straw hut;
but only the fallen leaves are at home,
and i turn through chilling levels of cloud
i hear a stone gong in the dusk,
i lean full-weight on my slender staff
how within this world, within this grain of dust,
can there be any room for the passions of men?