杜甫: 移华州

❖ 来源:不详 ❖ 作者:未知 我要纠错 收藏本文 复制链接 0

杜甫: 移华州/ du fu: taking leave of friends on my way to huazhou

至德二载甫自京金光门出,问道归凤翔。乾元初从左拾遗移华州掾。与亲故别,因出此门。有悲往事。

杜甫

此道昔归顺, 西郊胡正繁。

至今残破胆, 应有未招魂。

近得归京邑, 移官岂至尊。

无才日衰老, 驻马望千门。

 

taking leave of friends on my way to huazhou

du fu

in the second year of zhide, i escaped from the capital through the gate of golden light and went to fengxiang. in the first year of qianyuan, i was appointed as official to huazhou from my former post of censor. friends and relatives gathered and saw me leave by the same gate. and i wrote this poem.

 

this is the road by which i fled,

when the rebels had reached the west end of the city;

and terror, ever since, has clutched at my vitals

  • 关键字:
友友评论:
内容相关随机推荐:
    暂无相关信息!

Rss订阅34en Rss订阅

频道编辑推荐

频道随机热门

猜你也喜欢看这些

  • 暂无相关信息!

tags

    站点资源 三思英语 版权所有 翻版必究
    蜀ICP备09034711号-7 中国 · 四川 · 万源 浏览建议设置:1400*1050
    Copyright © 2022 www.34en.com All Rights Reserved.
    {KS_统计系统}