钱起: 赠阙下裴舍人

❖ 来源:不详 ❖ 作者:未知 我要纠错 收藏本文 复制链接 0

钱起: 赠阙下裴舍人/ qian qi: to my friend at the capital secretary pei

赠阙下裴舍人

钱起

二月黄鹂飞上林, 春城紫禁晓阴阴。

长乐钟声花外尽, 龙池柳色雨中深。

阳和不散穷途恨, 霄汉长怀捧日心。

献赋十年犹未遇, 羞将白发对华簪。

 

to my friend at the capital secretary pei

qian qi

finches flash yellow through the imperial grove

of the forbidden city, pale with spring dawn;

flowers muffle a bell in the palace of bliss

and rain has deepened the dragon lake willows;

but spring is no help to a man bewildered,

who would be like a cloud upholding the light of heaven,

yet whose poems, ten years refused, are shaming

these white hairs held by the petalled pin.

  • 关键字:
友友评论:
内容相关随机推荐:
    暂无相关信息!

Rss订阅34en Rss订阅

频道编辑推荐

频道随机热门

猜你也喜欢看这些

  • 暂无相关信息!

tags

    站点资源 三思英语 版权所有 翻版必究
    蜀ICP备09034711号-7 中国 · 四川 · 万源 浏览建议设置:1400*1050
    Copyright © 2022 www.34en.com All Rights Reserved.
    {KS_统计系统}