“小人物”怎么说

❖ 来源:不详 ❖ 作者:未知 我要纠错 收藏本文 复制链接 0

  说过了“大人物”,当然要说说“小人物”了。芸芸众生,沧海一粟,小人物才是最庞大的群体。

  “大人物”总是和big 联系在一起,“小人物”自然是和small联系的比较多了。在美国口语中,small potato指的是“任何无用或无价值的东西”,特别指的是无名气的“小人物”。它的反义big potato就是“大人物,了不起”了。比如:

  A: Why don’t you talk to the manager yourself?
   为什么你们自己不对经理说?

  B: We are only small potatoes. The manager won’t listen to us.
   我们只是小人物,经理不会听我们的。

   You are a big potato! 你真了不起!

  同样的,small beer 也表示“小人物,无足轻重的人/事”,例如:Don’t listen to Henry; he’s small beer. 不要听亨利的,他没什么分量。

  我们说过somebody 和 something 都可以表示“大人物,了不起”,他们的反义词 nobody 和 nothing 则可以表示“小人物,微不足道”,例如:

   He is nothing. 他是个小人物。(微不足道)
   He is nobody. 他什么也不是。

  此外Jack-a-Lent 本意是“小玩偶”,也可以用来表示“小人物”。中国摄影师壮锦曾经出过一本摄影集《Jack-a-Lent》,表现的就是草根阶级的生活。


  • 关键字:
友友评论:
内容相关随机推荐:
    暂无相关信息!
站点资源 三思英语 版权所有 翻版必究
蜀ICP备09034711号-7 中国 · 四川 · 万源 浏览建议设置:1400*1050
Copyright © 2022 www.34en.com All Rights Reserved.
{KS_统计系统}