用英语说中国神话传说:Old Man Yu Gong Moved Away Mountains ---- Spirit of Perseverence 愚公移山(英汉)

❖ 来源:不详 ❖ 作者:未知 我要纠错 收藏本文 复制链接 0

Mythology

神话传说

Old Man Yu Gong Moved Away Mountains ---- Spirit of Perseverence

愚公移山

The two mountains Taihang and Wangwu cover a territory of seven hundred square li,and are ten thousand cubits high.

太行山和王屋山占据了700平方里的土地,它们都有一万肘高。

They were formerly situated in the south of Jizhou and north of Heyang.

这两座山原先坐落于冀州南部和河阳北部。

Old Man Yu Gong of the North Mountain was about ninety years old and he lived in a house facing the mountains.

北山的愚公已经90岁了,他住在面朝大山的房子里。

He did not like the mountains blocking his way and making him go up and down all around the mountains when he left home.

他不喜欢这些山挡了自己的路,在自己每天离开家之后都得爬上爬下。

He asked his families to come together and said to them,“ You and I shall set to work with all our strength and level the mountains so that we may have a path leading straight to Yunan and reaching clear to the northern bank of the Han River.

他召集自己的家人并对他们说:“我们应该全力开始移动这座山,这样我们就有一条直接通向豫南还有汉河北岸的路了。

What do you say?”

你们怎么看?”

The family agreed, but his wife said,“With your strength, you can't even do anything with the Kuifu Hill.

他的家人都同意但是他的妻子说:“凭你们的力量,连推动亏釜山都没办法做到。

How can you do anything with the Taihang and Wangwu?

又怎么推动太行山和王屋山呢?

Besides, where are you going to put away all the rocks and soil?”

不仅如此,你们准备将泥土和砂石都放到哪里去呢?”

The various people said,“ We can throw them into the end of the Bohai Sea and the north of Yintu (Siberia).”

剩下的家人们说:“我们可以把它们丢到渤海下游和隐土(西伯利亚)北边。”

He then led three of his children and grandchildren who could carry loads, and began to chip the rocks and shovel the soil, and carried them in baskets to the end of the Bohai Sea.

于是,愚公带着他的三个能抬动东西的儿子和孙子开始凿石铲土,然后将它们运往渤海下游。

An orphan boy of the neighbor's widow, who had just shed his milk teeth, jumped along and came to help them and returned home only once a season.

邻居寡妇的儿子,乳牙刚掉,就独自蹦蹦跳跳过来帮助他们,一季只回家一次。

The Wise Man of Hequ laughed at the Old Man and tried to stop him, saying, “What a fool you are!

河曲上一位聪明的老头想要制止愚公,他说:“你太笨了!

With all the strength and years left to you, you can’t even scratch the surface of this mountain.

就凭你衰残的年龄和剩下的力量,连山石的表面都不能损坏。

What can you do about the rocks and soil?”

又能把这两座大山上的土石怎么样呢?”

Old Man Yu Gong of North Mountain drew a deep sigh and said ,“Your mind is so blocked up that you cannot think straight.

北山的愚公长叹说:“你思想顽固,顽固到了不可改变的地步。

You are of less use than the widow and the boy.

你连孤儿寡妇都比不上。

When I die, there will be my children (to carry on the work), and the children will have grandchildren, and the grandchildren will again have children, and the children will again have grandchildren.

即使我死了,我还有儿子在,儿子又生孙子,孙子又生儿子,儿子又有儿子,儿子又有孙子。

So my children and grandchildren are endless, while the mountains cannot grow bigger in size.

所以我的子子孙孙没有穷尽,然而山却不会加大增高。

Why shouldn't them be leveled some day?”

愁什么山挖不平?”

The Wise Man could not make any reply.

聪明的老头没有话来回答。

Now the Mountain God heard about it and was worried that the efforts at leveling the mountains would not cease, and he went to speak to God.

山神听说了这件事,怕愚公他们不停地挖下去,将这件事告诉了天帝。

God was touched by the Old Man's sincerity of heart and ordered the two sons of Kua E Shi to carry the two mountaihs and placed one in Shuodong and one in Yongnan.

天帝被他的诚心所感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背负着两座山,一座放在朔东,一座放在雍南。

From then on,the south of Jizhou and north of the Han River became level ground.

从此,到冀州的南部和汉水南岸,没有山冈高地阻隔了。

  • 关键字:
友友评论:
内容相关随机推荐:
    暂无相关信息!
站点资源 三思英语 版权所有 翻版必究
蜀ICP备09034711号-7 中国 · 四川 · 万源 浏览建议设置:1400*1050
Copyright © 2022 www.34en.com All Rights Reserved.
{KS_统计系统}